Because Christianity is bigger than Biblical manhood or Biblical womanhood (Blog of Retha Faurie)

To abbreviate “a help, meet for him” (Gen 2:18 and :20) to “a helpmeet” is like abbreviating “bring me sand, which shall be used for our joint building project” to “bring me sandwiches.”
It is not the same thing at all.

Bible word ezer, translated “help“:

The word is used 16 times to refer to God, 3 times to strong nations helping weaker ones, and twice to refer to the first woman. It refers to strong rescuing help from the powerful, not the help of an assistant who is commanded to do the manual labor while you do the intelligent work.

Bible word neged/ k’negdo, in old English translated “meet for him”:

It refers to one on the same level, before the other, opposite the other. For example: left and right; East and West. Bibles in some languages, for example Afrikaans, translate it as an equal*.

helpmeet
Together the two words represents a strength on his level.

Not-in-the-Bible word Helpmeet:

This word takes the word (help) for the first concept and one word from the “meet for him/ equal/ on his level” concept, and glue them together to make a new word that does not keep the meaning of either concept. As most complementarian/ patriarchal groups use it, a “helpmeet” is an assistant to the decision maker, the one who is lower in a hierarchy.

I repeat: To abbreviate “a help, meet for him” to “a helpmeet” is like abbreviating “bring me sand, which shall be used for our joint building project” to “bring me sandwiches.”

————————————————

Note

* If Debi Pearl spoke Afrikaans, she would not have been able to write “Created to be his helpmeet”. “Created to be a helping strength, his equal” would have defeated the purpose for which she wrote the book. Her book certainly does not show how God’s creation purpose should colour the male-female relationship.

Advertisements

Comments on: "On bringing sand and bringing sandwiches" (6)

  1. “sand, which” to “sandwich.” Brilliant analogy.

    Like

  2. Love the post! Are you South African? My husband is, and I’ve visited SA numerous times. I’ve never in my life heard anyone refer to the Afrikaans language unless I’m in SA! Cool. 🙂

    Like

    • Yes, I am! From where in SA is your husband?

      Like

      • Oh! My husband had a military(air force) father, so he lived in Durban, Pretoria, Bloemfontein, and Cape Town. I’ve been blessed and have visited all except Bloemfontein. I stayed in George for a few months as well(which was beautiful). Do you still live there?
        It’s really a lovely country.

        Like

      • I’ve lived in Bloemfontein as a pre-schooler (I was born there), then in South West Africa (called Namibia nowadays), then in Umtata (a town in the Eastern Cape), and moved to Welkom (a gold mining city 150km from Bloemfontein) at age 14. I lived most of my life in Welkom since, but also worked in Pretoria for a year and a half. I am in Welkom now.

        Like

  3. The problem as I see it is that “helpmeet” is fine King James English for “help meet” but most people do not know this and then it get transmogrified into “helpmate” which it most certainly is not.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Tag Cloud

%d bloggers like this: