To abbreviate “a help, meet for him” (Gen 2:18 and :20) to “a helpmeet” is like abbreviating “bring me sand, which shall be used for our joint building project” to “bring me sandwiches.”
It is not the same thing at all.
Bible word ezer, translated “help“:
The word is used 16 times to refer to God, 3 times to strong nations helping weaker ones, and twice to refer to the first woman. It refers to strong rescuing help from the powerful, not the help of an assistant who is commanded to do the manual labor while you do the intelligent work.
Bible word neged/ k’negdo, in old English translated “meet for him”:
It refers to one on the same level, before the other, opposite the other. For example: left and right; East and West. Bibles in some languages, for example Afrikaans, translate it as an equal*.
Together the two words represents a strength on his level.
Not-in-the-Bible word Helpmeet:
This word takes the word (help) for the first concept and one word from the “meet for him/ equal/ on his level” concept, and glue them together to make a new word that does not keep the meaning of either concept. As most complementarian/ patriarchal groups use it, a “helpmeet” is an assistant to the decision maker, the one who is lower in a hierarchy.
I repeat: To abbreviate “a help, meet for him” to “a helpmeet” is like abbreviating “bring me sand, which shall be used for our joint building project” to “bring me sandwiches.”
* If Debi Pearl spoke Afrikaans, she would not have been able to write “Created to be his helpmeet”. “Created to be a helping strength, his equal” would have defeated the purpose for which she wrote the book. Her book certainly does not show how God’s creation purpose should colour the male-female relationship.